當(dāng)我們有翻譯需求時(shí),我們通常需要翻譯公司的幫助。當(dāng)然,當(dāng)我們尋求翻譯公司的幫助時(shí),我們也關(guān)心翻譯的質(zhì)量。今天,我們的翻譯公司將告訴你一些判斷翻譯質(zhì)量的注意事項(xiàng):
1.首先,嘗試翻譯
通過(guò)試譯可以粗略判斷可能的翻譯質(zhì)量,這對(duì)于少量的翻譯尤其有效,因?yàn)樵谠囎g過(guò)程中,翻譯公司通常會(huì)委托相關(guān)專(zhuān)業(yè)人員進(jìn)行翻譯。如果任務(wù)小,試用翻譯和官方翻譯可能是一樣的,翻譯質(zhì)量當(dāng)然是一樣的。然而,對(duì)于大量的任務(wù)來(lái)說(shuō),這是危險(xiǎn)的,因?yàn)樵囎g和正式翻譯的人員不可能相同,所以試譯沒(méi)有參考價(jià)值,反而會(huì)被誤導(dǎo)。
2.翻譯檢查
翻譯的質(zhì)量只有在成品出來(lái)后才能準(zhǔn)確反映出來(lái)。只能從翻譯公司的規(guī)模、人員配備、運(yùn)營(yíng)流程等方面進(jìn)行初步判斷。一般來(lái)說(shuō),翻譯的質(zhì)量與企業(yè)的規(guī)模成正比,這需要客戶(hù)進(jìn)行實(shí)地考察。實(shí)地調(diào)查的效果比試譯更可靠。業(yè)內(nèi)人士都知道,實(shí)力強(qiáng)大的翻譯公司一般都有穩(wěn)定的業(yè)務(wù),基本不接受小名單的試譯。對(duì)于大名單,他們也是內(nèi)部翻譯嘗試翻譯,不會(huì)委托給社會(huì)上的兼職專(zhuān)業(yè)人士專(zhuān)業(yè)人士,試用翻譯的質(zhì)量一般不是特別好(當(dāng)然也不是特別差)。歸根結(jié)底,翻譯的質(zhì)量取決于有經(jīng)驗(yàn)的譯者和規(guī)范負(fù)責(zé)任的操作程序。
3.翻譯分解
對(duì)于重要的翻譯任務(wù),我們可以分階段翻譯,并根據(jù)之前翻譯的質(zhì)量來(lái)判斷后續(xù)翻譯的質(zhì)量。這可能是一種更可靠的判斷方法。
4.開(kāi)始翻譯
以上的判斷方法都有其局限性,特別是試譯可能會(huì)得到相反的結(jié)果。有一種方法可能是有效的,那就是讓翻譯公司用5000字左右的單子正式翻譯,一天之內(nèi)完成。拿到翻譯后,只需檢查它是否有拼寫(xiě)錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)錯(cuò)誤、多次翻譯或遺漏。如果有,說(shuō)明它沒(méi)有修訂流程;如果沒(méi)有,說(shuō)明它有標(biāo)準(zhǔn)化的翻譯流程,翻譯質(zhì)量可以保證。