什么是英文標(biāo)書翻譯?
招投標(biāo)——這是國際上通用的一種新型貿(mào)易方式,隨著全球經(jīng)濟(jì)貿(mào)易一體化的推進(jìn),大量的中國企業(yè)也參與到了這種方式的競(jìng)爭(zhēng)中。按照國際慣例,采用招標(biāo)方式采購貨物、工程和服務(wù)時(shí),與招標(biāo)采購活動(dòng)有關(guān)的一切文件資料,包括招標(biāo)文件、投標(biāo)文件、合同文本、買賣雙方往來信函等,均須用英文編制,即使允許用非英文的語言編制,也須隨附一份英文譯本備案,當(dāng)發(fā)生意義解釋分歧時(shí)以英文版本為準(zhǔn)。因此招投標(biāo)文件相關(guān)資料的理解和翻譯就成了競(jìng)標(biāo)的基礎(chǔ)工作,貫穿著整個(gè)競(jìng)標(biāo)過程,必須予以足夠的重視。
招投標(biāo)文件所涉及到的領(lǐng)域非常廣泛,即使是針對(duì)一個(gè)項(xiàng)目的招投標(biāo)文件,也會(huì)涵蓋法律、經(jīng)濟(jì)、金融、工程技術(shù)等多個(gè)專業(yè)領(lǐng)域,在整個(gè)招投標(biāo)過程中,無論是業(yè)主還是投標(biāo)方所需要的翻譯服務(wù)種類都須進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和重新組合,因此,作為競(jìng)標(biāo)的基礎(chǔ)工作而貫穿于整個(gè)招投標(biāo)過程中的翻譯服務(wù),應(yīng)由專業(yè)的LSP(語言服務(wù)供應(yīng)商)來提供,而企業(yè)只需專注于自身的核心競(jìng)爭(zhēng)力。
英文標(biāo)書翻譯成中文,國內(nèi)企業(yè)在國外進(jìn)行招投標(biāo)時(shí),對(duì)方會(huì)要求使用英文標(biāo)書,在不精通英語的情況下把中文標(biāo)書翻譯成英文可能會(huì)詞不是很準(zhǔn)確,這個(gè)時(shí)候英文標(biāo)書翻譯就顯得尤為重要
,選擇一個(gè)好的英文標(biāo)書翻譯公司對(duì)于企業(yè)的發(fā)展是非常有必要的,怎么才能找專業(yè)英文標(biāo)書翻譯公司呢?
英文標(biāo)書翻譯屬于一種法律文本的翻譯,因此,英文標(biāo)書翻譯有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英文慣用的一套公文語副詞,就會(huì)起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡(jiǎn)意賅的作用。另外,在英文標(biāo)書翻譯中,常常由于選詞不當(dāng)而致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時(shí)甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此,英文標(biāo)書翻譯就要謹(jǐn)慎選用容易混淆的詞匯。英文標(biāo)書翻譯對(duì)企業(yè)或者個(gè)人來說都是非常重要的,標(biāo)書對(duì)雙方權(quán)利義務(wù)有著明確的劃分,翻譯質(zhì)量十分重要,因此,標(biāo)書翻譯最好通過專業(yè)翻譯公司來完成翻譯服務(wù)。
標(biāo)書翻譯一直是公司的核心業(yè)務(wù),已經(jīng)為諸多海內(nèi)外企業(yè)及個(gè)人提供過論標(biāo)書翻譯服務(wù)。譯聲有著專業(yè)的筆譯翻譯項(xiàng)目組,會(huì)根據(jù)文件匹配相應(yīng)的翻譯人員來翻譯,翻譯后由我們的翻譯項(xiàng)目經(jīng)理或資深的審譯員進(jìn)行多次的審查和校對(duì),確保譯文的專業(yè)性和準(zhǔn)確性。筆譯翻譯組譯員都是具備行業(yè)背景的資深譯員,不僅有著深厚的語言功底,對(duì)畢業(yè)論文摘要及有著深刻的認(rèn)知,熟悉相關(guān)的術(shù)語和詞匯,翻譯標(biāo)書也會(huì)更專業(yè)。滿足客戶的標(biāo)書翻譯需求,達(dá)到客戶的最大滿意。