做好伴隨翻譯并不是我們想象的那么簡(jiǎn)單。它不僅負(fù)責(zé)翻譯,還能直接對(duì)話。我們需要知道的是更多各方面的知識(shí)點(diǎn)。因此,翻譯公司將與您分享一些伴隨翻譯過程中需要掌握的知識(shí)點(diǎn)。
陪同翻譯飲食詞匯
絕大多數(shù)隨行翻譯,基本上我們都會(huì)遇到和外賓一起用餐的情況,對(duì)于那些不懂中文的外賓來說,你可能會(huì)遇到每一道菜的名字,是用什么食材做的,烹飪過程中用了什么烹飪方法,包括背后存在什么典故,都是餐桌上極大關(guān)注的焦點(diǎn),尤其是在那些有飲食禁忌的國(guó)家,所以一定要了解菜肴的來龍去脈才會(huì)放棄。所以在這個(gè)時(shí)候,如果由于譯者不能準(zhǔn)確地提供上述信息,那么外國(guó)客人可能不會(huì)說出來,但他們心中的印象也會(huì)有很大的折扣。
陪同翻譯醫(yī)療衛(wèi)生詞匯
只要出門,就無(wú)法避免一些意想不到的情況。如果你碰巧遇到外國(guó)客人,你會(huì)適應(yīng)的。作為一名翻譯,你必須承擔(dān)起陪你買藥看病的任務(wù)。這個(gè)時(shí)候,掌握常見病的名稱和疾病的描述,包括藥物名稱和診斷方法,是非常必要的。
陪同翻譯訪問常用詞匯
陪同翻譯最重要的工作是陪同外國(guó)客人參觀,所以當(dāng)遇到各種景點(diǎn)、歷史典故和宗教文化時(shí),他們應(yīng)該負(fù)責(zé)。這里特別提醒的是一些在建造過程中容易被忽略的植物或動(dòng)物的名字。
陪同翻譯商品議價(jià)常用詞匯
購(gòu)物基本上是所有翻譯都會(huì)遇到的問題,但與外國(guó)客人一起購(gòu)物時(shí),重點(diǎn)可能會(huì)有所不同,我們買的東西很可能超出了我們自己熟悉的范圍。因此,作為一名足夠?qū)I(yè)的翻譯人員,我們必須事先掌握足夠的購(gòu)物相關(guān)知識(shí),包括各種本身不太常見的產(chǎn)品。
陪同翻譯傳統(tǒng)文化詞匯
但是,所有與中國(guó)國(guó)情相關(guān)的、具有傳統(tǒng)文化內(nèi)涵的詞語(yǔ)都必須理解。雖然這個(gè)范圍會(huì)很大,包括各種中醫(yī)、文學(xué)氣功、音樂、書法、美術(shù)等等,它是包羅萬(wàn)象的,但是作為一個(gè)翻譯。當(dāng)你只有在正常積累的情況下才能在外面問的時(shí)候,你一定不要讓自己出丑。