大家都應(yīng)該知道,企業(yè)簡(jiǎn)介是指通過(guò)文字和圖片向公眾介紹一個(gè)企業(yè)的基本情況和經(jīng)營(yíng)戰(zhàn)略的文案。本文主要介紹了該企業(yè)的名稱、法律性質(zhì)、地址、時(shí)間、行業(yè)、注冊(cè)資本、建筑面積、技術(shù)裝備狀況、生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)范圍、主要產(chǎn)品結(jié)構(gòu)、企業(yè)發(fā)展戰(zhàn)略和經(jīng)營(yíng)理念。
與其他常見(jiàn)的公示文件不同,企業(yè)簡(jiǎn)介具有很強(qiáng)的客觀性、實(shí)用性和美譽(yù)度,因此,企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯應(yīng)受到特別重視,隨著中國(guó)與外經(jīng)貿(mào)關(guān)系的日益密切,企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯顯得非常重要。今天,合肥翻譯公司將與您分享翻譯企業(yè)簡(jiǎn)介時(shí)需要注意的幾個(gè)方面。
首先,在翻譯商業(yè)簡(jiǎn)介時(shí),我們需要明白商業(yè)簡(jiǎn)介的主要目的是宣傳。為了更好地樹(shù)立公司形象,獲得潛在客戶的青睞,以深入挖掘客戶為基礎(chǔ),為進(jìn)一步合作奠定基礎(chǔ)。高質(zhì)量的企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯更容易實(shí)現(xiàn)這些目標(biāo),但許多公司在簡(jiǎn)介翻譯過(guò)程中忽略了這一重要功能,僅限于語(yǔ)言層面,沒(méi)有考慮到它可以為公司的對(duì)外宣傳鋪平道路。你應(yīng)該知道,翻譯得好的公司簡(jiǎn)介更容易被外國(guó)企業(yè)接受。
其次,在翻譯商業(yè)簡(jiǎn)介時(shí),我們應(yīng)該注意目標(biāo)人群的語(yǔ)言習(xí)慣。我們應(yīng)該明白,目標(biāo)人群是決定翻譯目的的最重要因素。在翻譯之前,我們應(yīng)該首先明確目標(biāo)人群的語(yǔ)言習(xí)慣,以便在此基礎(chǔ)上提供不同的翻譯。根據(jù)目標(biāo)人群不同的語(yǔ)言習(xí)慣,我們可以為企業(yè)簡(jiǎn)介提供不同的針對(duì)性翻譯服務(wù),更好地幫助他們了解公司的總體情況。
最后,在翻譯企業(yè)簡(jiǎn)介時(shí),應(yīng)注意企業(yè)形象宣傳的特點(diǎn)。許多譯者在翻譯企業(yè)簡(jiǎn)介時(shí)只追求形式對(duì)等,無(wú)法突破原文的局限,而是盲目追求形式對(duì)等。無(wú)論內(nèi)容是否有用,都會(huì)在沒(méi)有對(duì)原文進(jìn)行處理的情況下進(jìn)行翻譯,會(huì)翻譯出很多不必要的信息。你知道,只是翻譯追求功能對(duì)等,不能達(dá)到宣傳企業(yè)形象的特點(diǎn)。只有跳出這些局限,才能更好地理解企業(yè)簡(jiǎn)介的特點(diǎn),保證企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯質(zhì)量。
一般來(lái)說(shuō),企業(yè)簡(jiǎn)介是對(duì)企業(yè)情況的全面介紹。寫作時(shí),要突出企業(yè)生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)的重點(diǎn)和特點(diǎn),從一點(diǎn)到區(qū)域控制企業(yè)的整體工作,讓人們對(duì)企業(yè)有一個(gè)全面的了解。而且還涉及到企業(yè)各方面的基本信息,如企業(yè)的法律性質(zhì)、主要產(chǎn)品和輔助產(chǎn)品、技術(shù)水平和設(shè)備條件、經(jīng)營(yíng)業(yè)績(jī)、創(chuàng)業(yè)地址等。這些信息必須符合事實(shí),具體準(zhǔn)確,不得夸大。只有做到這幾個(gè)方面,才能保證企業(yè)簡(jiǎn)介的翻譯質(zhì)量。